У многих разделов есть подраздели "Вопросы и ответы, обсуждения" предлагаю явно указать к которому разделу относится такой подраздел, например для раздела посвященного C# выйдет:
"C#. Вопросы и ответы, обсуждения"
В самом верху у Вас надпись на латыни, а именно "ubi concordia ibi victoria" и она написана задом наперед.
В переводе это получается как "где согласие, там победа".
А должно быть "ibi victoria ubi concordia" - там победа, где согласие(победа там, где согласие)
Это одна из многих крылатых фраз, которые я когда-то учил на 2-ом курсе юр.ф.
Ссылочка на википедию [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
В самом верху у Вас надпись на латыни, а именно "ubi concordia ibi victoria" и она написана задом наперед.
В переводе это получается как "где согласие, там победа".
А должно быть "ibi victoria ubi concordia" - там победа, где согласие(победа там, где согласие)
Это одна из многих крылатых фраз, которые я когда-то учил на 2-ом курсе юр.ф.
Ссылочка на википедию [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
плохо учили вы.
________________
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] Правила Форума - Тут ознакомьтесь с правилами что бы вас не забанили. Читы, баги и статьи по WoW - Тут публикуйте свои статьи,баги,читы . Вопросы и ответы: WoW - Тут задавайте свои вопросы. Черный Рынок - Тут можете продать свой акк в WoW или голду. Как попасть в подполье ?! - Тут читайте требования для вступления в подполье.
Brun1K^, Я думаю бессмысленно выкладывать скрин, где показано наоборот. Просто я считаю, что в данном случае лучше бы звучало наоборот. Притом я указал как оно будет в переводе и с чего это такие доводы о том, что я плохо учил или Вы считаете, что на юр. факе проходят углубленный курс латыни? Посмотрите как Вы учится будите
Последний раз редактировалось RayEvil; 01.02.2013 в 04:59.
В самом верху у Вас надпись на латыни, а именно "ubi concordia ibi victoria" и она написана задом наперед.
В переводе это получается как "где согласие, там победа".
А должно быть "ibi victoria ubi concordia" - там победа, где согласие(победа там, где согласие)
Это одна из многих крылатых фраз, которые я когда-то учил на 2-ом курсе юр.ф.
Ссылочка на википедию [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
1 вариант - Ibi victoria, ubi concordia — «Там победа, где согласие»
2 вариант - Ubi concordia, ibi victoria — «где согласие, там победа»
Мне почему-то кажется более звучным именно второй вариант. Понравился он и Сереже (Yohan), ведь это он когда-то в 2008-м добавил данную фразу.
С точки зрения перевода, который предлагается в рамках Википедии, каких-либо ошибок в написании не вижу.
Более того, по точному запросу (в кавычках) в Google "Ubi concordia, ibi victoria" получаем 658 000 результатов в выдаче, по запросу "Ibi victoria, ubi concordia" - 15 900, т.е второй вариант употребляется более чем в 41 раз чаще первого.
Вывод - это уже дело вкуса, но ошибок здесь явно нет. Хотя, вполне возможно, что в прошлом использовалась чаще именно первая фраза, коль скоро Вы учили ее на курсе латыни.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Репутацию и друзей купить нельзя, а для остального есть WebMoney